ドイツからのお客さま


きのうからドイツ・ベルリンからのゲストが
我が家にお泊まりです!!

1月にベルリンの友人を訪ねた際
「来月日本を旅行予定の友人があなたに会いたがっていたけど呼んでもいい?」と
友人宅で夕食を一度ご一緒した女性です。




ミュンヘン音楽事務所
コンサートマネージャーとして30年近く働いていた方で
その仕事を退職し、ベルリンで新しい生活を1年前からスタートさせたとのことでした。



とても明るい話題の豊富な女性ですぐに意気投合して
「もし日程が合えばぜひ家にも寄ってください。」とお誘いし実現しました。


4週間の日本ひとり旅。


快適なホテル暮らしだけでなく築30年の民家?(ウチのことです(^_^;)も体験して頂いて違った日本を感じでもらえたらと思います。


晩ご飯は
ゴボウ鍋にカボチャの炊いたもの
ブロッコリーの蒸し焼き

自分が食べたいものを並べたらお肉お魚のないベジタリアンメニュー(^_^;)になってしまいました。



「ヘルシー&カロリー控えめ、といいつついつもよりたくさん食べちゃうの危険よね」と笑いながら美味しそうに食べて頂きました。
食後は庭になっている八朔をデザートに。



仕事でしばらく住んでいたというスペイン・バレンシアのこと、温州ミカン発祥の地の話などなどミカン談義で盛り上がり、質素な夕食がとても楽しいひとときに。


食後は持参したパソコンでスカイプ
ミラノ在住のオペラ歌手やロサンジェルスの音楽家たちと英語で近況を伝え合っていました。


私はまだスカイプデビューしていませんがとても音声がクリアーなのにびっくり!!


きくと「わたしはお母さんみたいな役割で才能豊かな若手でなかなか仕事に恵まれない人がチャンスに巡り会えるように人を紹介したり、近況をきいて相談にのったりしている」とのことでした。


いろんな世界があるんだなぁ、と知らない世界を垣間見せてくれた友人に感謝です。願わくは一緒に楽しませてもらいながら楽しい日本滞在の小さなお手伝いをしたいものです。

111 Gruende, Katzen zu lieben: Eine Liebeserklaerung an des Menschen eigenwilligsten Freund

111 Gruende, Katzen zu lieben: Eine Liebeserklaerung an des Menschen eigenwilligsten Freund